Graças a Deus por todos os irmãos que levam a mensagem do nosso Senhor, buscai o Espírito de Deus, "não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê."
Thank God for all the brothers that lead to mesagem of our Lord, seek the Spirit of God,
'I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first.'
Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé Romanos 1 - 8
Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós, Romanos 1 - 9
pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco. Romanos 1 - 10
Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos; Romanos 1 - 11
isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha. Romanos 1 - 12
E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios. Romanos 1 - 13
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes. Romanos 1 - 14
De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma. Romanos 1 - 15
Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego. Romanos 1 - 16
Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé Romanos 1 - 17
Primeramente, doy gracias á mi Dios por Jesucristo acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo. Romanos 1 - 8
Porque testigo me es Dios, al cual sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones, Romanos 1 - 9
Rogando, si al fin algún tiempo haya de tener, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir á vosotros. Romanos 1 - 10Porque os deseo ver, para repartir con vosotros algún don espiritual, para confirmaros; Romanos 1 - 11
Es á saber, para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe vuestra y juntamente mía. Romanos 1 - 12
Mas no quiero, hermanos, que ingnoréis que muchas veces me he propuesto ir á vosotros (empero hasta ahora he sido estorbado), para tener también entre vosotros algún fruto, como entre los demás Gentiles. Romanos 1 - 13
A Griegos y á bárbaros, á sabios y á no sabios soy deudor. Romanos 1 - 14
Así que, cuanto á mí, presto estoy á anunciar el evangelio también á vosotros que estáis en Roma. Romanos 1 - 15
Porque no me avergüenzo del evangelio: porque es potencia de Dios para salud á todo aquel que cree; al Judío primeramente y también al Griego. Romanos 1 - 16
Porque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe; como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe. Romanos 1 - 17
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world. Romans 1 - 8
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers Romans 1 - 9
making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you. Romans 1 -10
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; Romans 1 - 11
that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine. Romans 1 - 12
And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles. Romans 1 - 13
I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish. Romans 1 - 14
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome. Romans 1 - 15
For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. Romans 1 - 16
For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith. Romans 1 - 17
第 一 、 我 靠 著 耶 穌 基 督 、 為 你 們 眾 人 感 謝 我 的 神 . 因 你 們 的 信 德 傳 遍 了 天 下 。 羅馬書 1 - 8
我 在 他 兒 子 福 音 上 、 用 心 靈 所 事 奉 的 神 、 可 以 見 證 我 怎 樣 不 住 的 題 到 你 們 、 羅馬書 1 - 9
在 禱 告 之 間 、 常 常 懇 求 、 或 者 照 神 的 旨 意 、 終 能 得 平 坦 的 道 路 往 你 們 那 裡 去 。 羅馬書 1 - 10
因 為 我 切 切 的 想 見 你 們 、 要 把 些 屬 靈 的 恩 賜 分 給 你 們 、 使 你 們 可 以 堅 固 . 羅馬書 1 - 11
這 樣 我 在 你 們 中 間 、 因 你 與 我 彼 此 的 信 心 、 就 可 以 同 得 安 慰 。 羅馬書 1 - 12
弟 兄 們 、 我 不 願 意 你 們 不 知 道 、 我 屢 次 定 意 往 你 們 那 裡 去 、 要 在 你 們 中 間 得 些 果 子 、 如 同 在 其 餘 的 外 邦 人 中 一 樣 . 只 是 到 如 今 仍 有 阻 隔 。 羅馬書 1 - 13
無 論 是 希 利 尼 人 、 化 外 人 、 聰 明 人 、 愚 拙 人 、 我 都 欠 他 們 的 債 。 羅馬書 1 - 14
所 以 情 願 盡 我 的 力 量 、 將 福 音 也 傳 給 你 們 在 羅 馬 的 人 。 羅馬書 1 - 15
我 不 以 福 音 為 恥 . 這 福 音 本 是 神 的 大 能 、 要 救 一 切 相 信 的 、 先 是 猶 太 人 、 後 是 希 利 尼 人 。 羅馬書 1 - 16
因 為 神 的 義 、 正 在 這 福 音 上 顯 明 出 來 . 這 義 是 本 於 信 、 以 致 於 信 . 如 經 上 所 記 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。 』 羅馬書 1 - 17
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире. К Римлянам 1 - 8
Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас, К Римлянам 1 - 9
всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам, К Римлянам 1 - 10
ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему, К Римлянам 1 - 11
то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею. К Римлянам 1 - 12
Не хочу, братия, [оставить] вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов. К Римлянам 1 - 13
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам. К Римлянам 1 - 14
Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме. К Римлянам 1 - 15
Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что [оно] есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, [потом] и Еллину. К Римлянам 1 - 16
В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет. К Римлянам 1 - 17
第 一 、 我 靠 著 耶 穌 基 督 、 為 你 們 眾 人 感 謝 我 的 神 . 因 你 們 的 信 德 傳 遍 了 天 下 。 羅馬書 1 - 8
我 在 他 兒 子 福 音 上 、 用 心 靈 所 事 奉 的 神 、 可 以 見 證 我 怎 樣 不 住 的 題 到 你 們 、 羅馬書 1 - 9
在 禱 告 之 間 、 常 常 懇 求 、 或 者 照 神 的 旨 意 、 終 能 得 平 坦 的 道 路 往 你 們 那 裡 去 。 羅馬書 1 - 10
因 為 我 切 切 的 想 見 你 們 、 要 把 些 屬 靈 的 恩 賜 分 給 你 們 、 使 你 們 可 以 堅 固 . 羅馬書 1 - 11
這 樣 我 在 你 們 中 間 、 因 你 與 我 彼 此 的 信 心 、 就 可 以 同 得 安 慰 。 羅馬書 1 - 12
弟 兄 們 、 我 不 願 意 你 們 不 知 道 、 我 屢 次 定 意 往 你 們 那 裡 去 、 要 在 你 們 中 間 得 些 果 子 、 如 同 在 其 餘 的 外 邦 人 中 一 樣 . 只 是 到 如 今 仍 有 阻 隔 。 羅馬書 1 - 13
無 論 是 希 利 尼 人 、 化 外 人 、 聰 明 人 、 愚 拙 人 、 我 都 欠 他 們 的 債 。 羅馬書 1 - 14
所 以 情 願 盡 我 的 力 量 、 將 福 音 也 傳 給 你 們 在 羅 馬 的 人 。 羅馬書 1 - 15
我 不 以 福 音 為 恥 . 這 福 音 本 是 神 的 大 能 、 要 救 一 切 相 信 的 、 先 是 猶 太 人 、 後 是 希 利 尼 人 。 羅馬書 1 - 16
因 為 神 的 義 、 正 在 這 福 音 上 顯 明 出 來 . 這 義 是 本 於 信 、 以 致 於 信 . 如 經 上 所 記 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。 』 羅馬書 1 - 17
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире. К Римлянам 1 - 8
Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас, К Римлянам 1 - 9
всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам, К Римлянам 1 - 10
ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему, К Римлянам 1 - 11
то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею. К Римлянам 1 - 12
Не хочу, братия, [оставить] вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов. К Римлянам 1 - 13
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам. К Римлянам 1 - 14
Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме. К Римлянам 1 - 15
Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что [оно] есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, [потом] и Еллину. К Римлянам 1 - 16
В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет. К Римлянам 1 - 17
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Nenhum comentário:
Postar um comentário