quinta-feira, 30 de abril de 2015

Deus sempre ouve nossas orações.



Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.  Salmos 66:20

Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.  Psalms 66:20

 神 是 應 當 稱 頌 的 . 他 並 沒 有 推 卻 我 的 禱 告 、 也 沒 有 叫 他 的 慈 愛 離 開 我 。  詩篇 66:20  

Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.  Псалтирь 66:20

Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.   Psalmen 66:20

Béni soit Dieu, Qui n`a pas rejeté ma prière, Et qui ne m`a pas retiré sa bonté!  Psaumes 66:20

Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.  Salmi 66:20

Dalayegon ang Dios, Nga wala magsalikway sa akong pag-ampo, Ni sa iyang mahigugmaong-kalolot gikan kanako.   Mga Salmo 66:20

Đáng ngợi khen Đức Chúa Trời, Vì Ngài chẳng bỏ lời cầu nguyện tôi, Cũng không rút sự nhơn từ Ngài khỏi tôi.   Thánh Thi 66:20
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh  

quarta-feira, 29 de abril de 2015

Que sua escolha seja sempre Deus.



Eu Escolho Deus
Thalles Roberto
Senhor, eu nasci pra te chamar de Deus
Eu nasci pra te chamar de Pai e andar do Teu Lado
Senhor, desde o ventre da minha mãe
Eu sou povo exclusivo Teu
Eu sou abençoado, se vivo obediente
Mas todo dia o pecado vem, me chama
Todo dia as propostas vêm, me chamam
Todo dia vêm as tentações, me chamam
Todo dia o pecado vem
Mas eu escolho Deus
Eu escolho ser amigo de Deus
Eu escolho Cristo todo dia
Já morri pra minha vida e agora eu vivo a vida de Deus
Mas eu escolho Deus
Eu escolho ser amigo de Deus
Eu escolho Cristo todo dia
Já morri pra minha vida e agora eu vivo a vida de Deus
Senhor, eu nasci pra te chamar de amor
Eu nasci pra te chamar de Pai e andar do Teu lado
Senhor, desde o ventre da minha mãe
Eu sou povo exclusivo Teu
Eu sou abençoado, se vivo obediente
Mas todo dia o pecado vem, me chama
Todo dia vêm as tentações, me chamam
Todo dia as propostas vêm, me chamam
Todo dia o pecado vem
Mas eu escolho Deus
Eu escolho ser amigo de Deus
Eu escolho Cristo todo dia
Já morri pra minha vida e agora eu vivo a vida de Deus
Mas eu escolho Deus
Eu escolho ser amigo de Deus
Eu escolho Cristo todo dia
Já morri pra minha vida e agora eu vivo a vida de Deus
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh  

terça-feira, 28 de abril de 2015

Deixe a felicidade entrar.



“A felicidade bate na porta mas não gira a maçaneta, quem 
decide se quer que ela entre ou não é você.”
(Autor Desconhecido)


Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh  

sábado, 25 de abril de 2015

A quem temerei? Whom Shall I Fear?

Whom Shall I Fear (God Of Angels Armies)
You hear me when I call
You are my morning song
Though darkness fills the night
It cannot hide the light
Whom shall I fear

You crush the enemy
Underneath my feet
You are my Sword and Shield
Though trouble lingers still
Whom shall I fear

I know Who goes before me
I know Who stands behind
The God of angel armies
Is always by my side
The One who reigns forever
He is a Friend of mine
The God of angel armies
Is always by my side

My strength is in Your name
For You alone can save
You will deliver me
Yours is the victory

I know Who goes before me
I know Who stands behind
The God of angel armies
Is always by my side
The One who reigns forever
He is a Friend of mine
The God of angel armies
Is always by my side
Whom shall I fear
Whom shall I fear

And nothing formed against me shall stand
You hold the whole world in Your hands
I’m holding onto Your promises
You are faithful

I know Who goes before me
I know Who stands behind
The God of angel armies
Is always by my side
The One who reigns forever
He is a Friend of mine
The God of angel armies
Is always by my side
The God of angel armies is always by my side

A Quem Temerei? (Deus Dos Exércitos de Anjos)
Me ouves quando eu chamo
És minha canção matinal
Embora escuridão encha a noite,
Ela não pode esconder a luz.
A quem temerei?

Esmagas o inimigo
Sob meus pés.
És a minha espada e escudo,
Embora os problemas ainda persistam.
A quem temerei?

Eu sei Quem vai adiante de mim.
Eu sei Quem está por trás.
O Deus dos exércitos de anjos
Está sempre do meu lado.
Aquele que reina para sempre,
Ele é um amigo meu.
O Deus dos exércitos de anjos
Está sempre ao meu lado.

Minha força está em Teu nome
Pois só Tu podes salvar.
Tu me livrarás,
Tua é a vitória.

Eu sei Quem vai adiante de mim.
Eu sei Quem está por trás.
O Deus dos exércitos de anjos
Está sempre do meu lado.
Aquele que reina para sempre,
Ele é um amigo meu.
O Deus dos exércitos de anjos
Está sempre ao meu lado
A quem temerei?
A quem temerei?

E nada formado contra mim ficará;
Tu seguras o mundo inteiro em Tuas mãos.
Eu estou me segurando em Tuas promessas.
Tu és fiel...

Eu sei Quem vai adiante de mim.
Eu sei Quem está por trás.
O Deus dos exércitos de anjos
Está sempre do meu lado.
Aquele que reina para sempre,
Ele é um amigo meu.
O Deus dos exércitos de anjos
Está sempre ao meu lado.
O Deus dos exércitos de anjos está sempre ao meu lado.
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh  

quinta-feira, 23 de abril de 2015

Foi o sangue do filho de Deus que nos salvou.


Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida. (Romanos 5, 9 - 10)

Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliado con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida. (Romanos 5: 9 - 10)

Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath [of God] through him.
For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life; (Romans 5: 9 - 10)

現 在 我 們 既 靠 著 他 的 血 稱 義 、 就 更 要 藉 著 他 免 去   神 的 忿 怒 。
因 為 我 們 作 仇 敵 的 時 候 、 且 藉 著   神 兒 子 的 死 、 得 與   神 和 好 、 既 已 和 好 、 就 更 要 因 他 的 生 得 救 了 。                  羅馬書 5: 9 – 10

Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева.
Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его.  К Римлянам 5: 9 – 10

So werden wir ja viel mehr durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht geworden sind.
Denn so wir Gott versöhnt sind durch den Tod seines Sohnes, da wir noch Feinde waren, viel mehr werden wir selig werden durch sein Leben, so wir nun versöhnt sind.  Römer 5: 9 – 10

A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.   Romains 5: 9 - 10  

Tanto più dunque, essendo ora giustificati per il suo sangue, sarem per mezzo di lui salvati dall’ira.
Perché, se mentre eravamo nemici siamo stati riconciliati con Dio mediante la morte del suo Figliuolo, tanto più ora, essendo riconciliati, saremo salvati mediante la sua vita.  Romani 5:9, 10

Ug kay namatarung na man kita karon pinaagi sa iyang dugo, labi pang luwason kita pinaagi kaniya gikan sa kapungot sa Dios.
Kay kon sa diha nga mga kaaway pa kita sa Dios, kita gipasig-uli ngadto sa Dios pinaagi sa kamatayon sa iyang Anak, nan, karon nga napasig-uli na kita, labi pang luwason kita pinaagi sa iyang kinabuhi.   Mga Taga Roma 5:9, 10
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh  

terça-feira, 21 de abril de 2015

Foi por nós, was for us.



Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós. Romanos 5, 7 - 8

Ciertamente apenas muere algun por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, porque siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.  Romanos 5: 7 - 8

For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us Romans 5: 7 - 8

為 義 人 死 、 是 少 有 的 、 為 仁 人 死 、 或 者 有 敢 作 的 。
惟 有 基 督 在 我 們 還 作 罪 人 的 時 候 為 我 們 死 、   神 的 愛 就 在 此 向 我 們 顯 明 了 。  羅馬書 5: 7 - 8

Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть
Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.   К Римлянам 5: 7 - 8

Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben.
Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, daß Christus für uns gestorben ist, da wir noch Sünder waren.  Römer 5: 7 - 8

A peine mourrait-on pour un juste; quelqu`un peut-être mourrait-il pour un homme de bien.
Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.                  Romains 5: 7 - 8

Poiché a mala pena uno muore per un giusto; ma forse per un uomo dabbene qualcuno ardirebbe morire;
ma Iddio mostra la grandezza del proprio amore per noi, in quanto che, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi.              Romani 5:7 - 8

Talagsa ra nga adunay magpakamatay alang sa uban, bisan pa alang sa usa ka tawong matarung-- hinoon aduna gayud kahay mangako sa pagpakamatay alang sa usa ka maayong tawo.
Apan ang Dios nagapadayag sa iyang gugma alang kanato pinaagi niini, nga bisan sa mga makasasala pa kita si Cristo nagpakamatay alang kanato.  Mga Taga Roma 5:7 - 8

Vả, họa mới có kẻ chịu chết vì người nghĩa; dễ thường cũng có kẻ bằng lòng chết vì người lành.
Nhưng Đức Chúa Trời tỏ lòng yêu thương Ngài đối với chúng ta, khi chúng ta còn là người có tội, thì Đấng Christ vì chúng ta chịu chết.    Rô-ma 5:7 - 8
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh   

sexta-feira, 17 de abril de 2015

Alegrai-vos no Senhor.(Regocijaos en el Señor. Rejoice in the Lord.).


Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.  Salmos 118:24

Este es el día que hizo Jehová Nos gozaremos y alegraremos en él.  Salmos 118:24

這 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 . 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 。         詩篇 118:24

Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!  Псалтирь 118:24

Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.  Psalmen 118:24 

C`est ici la journée que l`Éternel a faite: Qu`elle soit pour nous un sujet d`allégresse et de joie!  Psaumes 118:24

Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.   Salmi 118:24 

Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita.  Mga Salmo 118:24 

Nầy là ngày Đức Giê-hô-va làm nên, Chúng tôi sẽ mừng rỡ và vui vẻ trong ngày ấy.  Thánh Thi 118:24
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh   

quinta-feira, 16 de abril de 2015

Senhor preciso de Ti (Lord I Need You)

Lord I Need You
(Matt Maher)
Lord, I come, I confess
Bowing here, I find my rest
Without you, I fall apart
You're the one that guides my heart

Lord, I need you, oh, I need you
Every hour I need you
My one defense, my righteousness
Oh, God, how I need you

Where sin runs deep, your grace is more
Where grace is found is where you are
And where you are lord, I am free
Holiness is christ in me

Lord, I need you, oh, I need you
Every hour I need you
My one defense, my righteousness
Oh, God, how I need you

So teach my song to rise to you
When temptation comes my way
And when I cannot stand, I'll fall on you
Jesus, you're my hope and stay

Lord, I need you, oh, I need you
Every hour I need you
My one defense, my righteousness
Oh, God, how I need you.

Senhor preciso de Ti 

Senhor, eu me rendo, eu confesso
Curvando-me aqui, acho meu descanso
Sem você, eu vou desmoronar
Você é a pessoa que guia meu coração

Senhor, eu preciso de você, oh, eu preciso de você
A toda hora eu preciso de você
Minha única defesa, minha justiça
Oh, Deus, como eu preciso de você

Onde o pecado é mais profunda, sua graça é maior
Onde a graça se encontra é onde você está
E onde você está Senhor, eu sou livre
A santidade é Cristo em mim

Senhor, eu preciso de você, oh, eu preciso de você
A toda hora eu preciso de você
Minha única defesa, minha justiça
Oh, Deus, como eu preciso de você

Então, recebe o meu louvor
Quando a tentação vem sobre mi
E quando eu não aguento, eu me lanço a ti
Jesus, você é a minha esperança eterna

Senhor, eu preciso de você, oh, eu preciso de você
A toda hora eu preciso de você
Minha única defesa, minha justiça
Oh, Deus, como eu preciso de você.
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh   

quarta-feira, 15 de abril de 2015

Só o verdadeiro amor.

https://www.facebook.com/pages/O-som-que-clama-no-deserto/928154757204489?ref=hl
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh   

terça-feira, 14 de abril de 2015

Perfeito é o Deus que nos ama.


mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.   I Coríntios 13:10

mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.    I Corinthiens 13:10

but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.  I Corinthians 13:10

等 那 完 全 的 來 到 、 這 有 限 的 必 歸 於 無 有 了 。                         哥林多前書 13:10

когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.   1-е Коринфянам 13:10 

Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.   I Korinther 13:10

mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.    I Corinthiens 13:10

ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte, sarà abolito.     I Corinzi 13:10

apan kon ang hingpit moabut na, nan, ang dili hingpit igahiklin na lang unya.    I Mga Taga Corinto 13:10

song lúc sự trọn lành đã đến, thì sự chưa được trọn lành sẽ bị bỏ.     I Cô-rinh-tô 13:10
https://www.facebook.com/pages/O-som-que-clama-no-deserto/928154757204489?ref=hl
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh   

segunda-feira, 13 de abril de 2015

Abra os olhos e veja além do espelho.

Espelhos Mágicos
Oficina G3
Os homens e seus espelhos mágicos
Nada vêem além de si mesmos
Se esqueceram daquele que um dia esteve entre nós
E que veio cumprir segundo já estava escrito
Nasceu, sofreu, morreu por nós
Seu sangue lá na cruz derramou
Nasceu, sofreu
Os homens e seus espelhos mágicos
Só vêem um Cristo vencido em dor
Não conhecem a cruz vazia pois ressuscitou
Nem um toque de vida do filho do amor
Nasceu, sofreu, morreu por nós
Seu sangue lá na cruz derramou
Nasceu, sofreu, morreu por nós
Seu sangue lá na cruz derramou
Na cruz lutou, na cruz venceu
E sua vida nos deu
Pra que a vida estivesse em nós
Na cruz lutou, na cruz venceu
E sua vida nos deu pra que a vida
Estivesse em nós
Estivesse em nós
https://www.facebook.com/pages/O-som-que-clama-no-deserto/928154757204489?ref=hl
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh   

domingo, 12 de abril de 2015

Muito cuidado com as palavras.

" Mas eu vos digo que todo aquele que se ira contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e quem chamar a seu irmão: Raca, estará sujeito ao julgamento do sinédrio; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito à geena de fogo". Mateus 5:22 
E Jesus amplia ou complementa em relação a outras formas de provocar morte ou descrédito de alguém, pois: quem insultar seu irmão, com a palavra grega, raká, que é considerado um termo abusivo, com um significado mais provável de: tolo, burro ou cabeça-oca. Quem fizer isso estará também sujeito ao sinédrio, ou seja, será julgado.
Jesus ainda continua dizendo que quem chamar seu irmão com o adjetivo grego moré, que é traduzido para o inglês como foolish e para o português como: tolo, néscio, imbecil e tonto. Algumas traduções apresentam: “louco”. Aquele que agir assim estará sujeito a geena do fogo. Parece uma sentença muito dura para apenas uma palavra dita. Mas, o efeito que esta palavra pode causar, na pessoa a quem é dirigida, é que vai determinar essa sentença. No mundo em que estamos vivendo hoje, em que o frequente uso de palavras como essa, podem levar a pessoa a quem se destina, a fazer uma introspecção de um conceito falso sobre si mesma e até causar a exclusão do ambiente em que ela vive.
A respeito da palavra idiota que é um adjetivo, significa: pouco inteligente, estúpido, ignorante, imbecil. E também alguém portador de idiotia que é um atraso intelectual profundo, que se caracteriza pela ausência de linguagem e nível mental inferior a uma criança com idade normal de três anos.  
Precisamos ter o cuidado ao usar palavras que podem magoar muito e até matar nas pessoas a vontade de superar suas deficiências. Repreender uma pessoa por uma atitude inconveniente ou uma ofensa alguém, não significa que ela deva ser destratada ou diminuída diante das outras, quando usamos palavras como: idiota, tolo, burro ou imbecil.
 Lembrando Paulo que nos adverte em 1 Cor 10,23 que o que é lícito nem sempre convém e que todas as coisas lícitas nem sempre todas elas edificam. Jesus ao nos pedir para amar a Deus e ao próximo como a si mesmo, cf. Mt 22, 37-39, nos indica a necessidade de que saibamos medir a palavras que usamos no tratamento dos nossos semelhantes.
Que possamos ser pessoas ternas e misericordiosas como Deus é para com todos nós. (Is 63,15).
https://www.facebook.com/pages/O-som-que-clama-no-deserto/928154757204489?ref=hl
Leia a Bíblia.
Leer la Biblia
Read the Holy Bible.
Читайте Библию
閱讀聖經
Lesen Sie die Bibel  
Lire la Bible   
Leggere la Bibbia   
Basaha ang Bibliya   
Đọc Kinh Thánh